Titan Quest 2
Peristiwa di bagian kedua, seperti game aslinya, berlatar di Yunani Kuno. Nemesis, dewi pembalasan, telah kehilangan akal sehatnya dan mulai merusak... Lebih lanjut
Penerjemah teks berdasarkan terjemahan bagian pertama
-
19 Oktober 2025, 05:41v2.2.2, Game v0.2.0(hotfix)rusifikator-teksta-na-baze-perevoda_1760841685_432575.7z
Versi terjemahan: v2.2.2.
Versi permainan: 0.2.0.
Pembaruan terakhir: 18 Oktober.
Sepenuhnya menerjemahkan permainan ke dalam bahasa Rusia, menyesuaikan nama unik, fitur mekanik, dan atribut. Ciri khas dari penerjemah ini adalah bahwa terjemahan ini didasarkan pada lokalisasi resmi dari Titan Quest pertama.
- Seluruh teks gameplay (kemampuan, atribut, dll.) dan elemen antarmuka hampir selalu diterjemahkan secara manual;
- Istilah dari lokalisasi Rusia resmi bagian pertama Titan Quest diterapkan di mana mungkin (misalnya, nama keahlian);
- Font asli yang tidak mendukung Cyrillic telah diganti;
- Beberapa baris teks yang tidak dapat diterjemahkan dengan cara biasa telah diterjemahkan;
- Untuk baris panjang dengan lore permainan, terjemahan mesin telah digunakan;
- Label dengan versi permainan dan build yang ditampilkan di kanan atas layar telah dihapus;
- Label WORK IN PROGRESS dan PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW di klien multiplayer telah dihapus;
- Bekerja baik dalam permainan tunggal maupun multiplayer.
Keahlian dan kemampuan
- 100% teks deskripsi kemampuan dan semua yang terkait dengan keahlian telah diterjemahkan secara manual.
Atribut
- 100% teks telah diterjemahkan secara manual.
Item
- Deskripsi item diterjemahkan dengan cara mesin. Tempat yang paling "menyakitkan" dalam lokalisasi: permainan tidak mendukung kemungkinan pengubahan kata untuk bahasa Rusia;
- Oleh karena itu, langkah-langkah yang cukup radikal harus diambil, di mana nama item menjadi setidaknya dapat dibaca dan benar menurut aturan ejaan. Apa yang telah dilakukan? Kata sifat sebelum nama item dipindahkan dan sekarang berada setelah nama. Bentuk kata sifat juga mengalami perubahan signifikan (misalnya, "Dengan pola" alih-alih "Bermotif").
Prefiks item telah diubah dan sekarang terlihat seperti sufiks untuk menghilangkan kebutuhan untuk pengubahan tergantung pada jenis item (misalnya, "Pelindung" alih-alih "Melindungi").
Penentu tambahan jenis item digabungkan dengan nama item menggunakan tanda hubung. Jika di aslinya Anda melihat "Lightning Staff", maka di sini akan menjadi "Guntur-staff" (tidak mungkin membuatnya "Staff Guntur" karena itu akan membutuhkan ketergantungan pada jenis item dan Anda akan melihat sesuatu seperti "Martil Guntur"). Sufiks item adalah satu-satunya bagian yang tidak terpengaruh oleh manipulasi ("Martil kekuatan" tetap "Martil kekuatan").
Cara menjalankan:
- Unduh arsip dan ekstrak ke dalam direktori permainan yang terpasang di jalur \TQ2\Content\Paks.
Версия перевода: v2.2.2.
Версия игры: 0.2.0.
Последнее обновление: 18 октября.
Полностью переводит игру на русский язык, адаптируя уникальные названия, особенности механик и атрибутов. Ключевой особенностью этого русификатор является то, что перевод берет за основу официальную локализацию первой Titan Quest.
- Весь геймплейный текст (умения, атрибуты и др.) и элементы интерфейса практически всегда переводятся исключительно вручную;
- Применяются термины из официальной русской локализации первой части Titan Quest, где это возможно (например, названия мастерства);
- Заменены оригинальные шрифты, которые не поддерживают кириллицу;
- Частично переведены строки текста, которые невозможно перевести обычным способом (те строки, которые оставлены разработчиками в виде хардкода, и строки с неправильной адресацией к locres файлу локализации);
- Для больших строк с лором игры был использован машинный перевод;
- Вырезана надпись с версией игры и билда, которая показывается справа в верхней части экрана;
- Вырезаны надписи WORK IN PROGRESS и PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW в клиенте мультиплеера;
- Работает как в одиночной игре, так и в мультиплеере.
Мастерство и умения
- Полностью вручную переведено 100% текста описаний умений и всего прочего, что связано с мастерством.
Атрибуты
- Полностью вручную переведено 100% текста.
Предметы
- Описание предметов переведено машинным способом. Самое «болючее» место русификации: игра не поддерживает возможность склонения слов для русского языка;
- Исходя из этого пришлось прибегнуть к довольно радикальным мерам, в ходе которых названия предметов стали хотя бы читабельными и правильными с точки зрения правил орфографии.Что было сделаноПрилагательное перед названием предмета передвинуто и теперь стоит после названия. Сам вид прилагательного также претерпел серьезные изменения (например, "С узором" вместо "Узорчатый")
Префикс предмета преобразован и теперь внешне походит на суффикс ради уничтожения требования к склонению в зависимости от рода предмета (например, "Оберега" вместо "Оберегающий")
Дополнительный определитель типа предмета соединен с названием предмета при помощи дефиса. Если в оригинале вы видели "Lightning Staff", то тут будет "Гром-посох" (сделать "Громовой посох" не получится, так как опять же это потребует зависимости от рода предмета и вы увидите что-то вроде "Громовой кувалда"). Суффис предмета это единственная его часть, которая никак не пострадала из-за махинаций ("Кувалда силы" она и в Африке "Кувалда силы").
Как запустить:
- Скачать архив и распаковать его в каталог установленной игры по пути \TQ2\Content\Paks.
Tautan berguna: