Membuat

Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]

  • Deltarune — Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]
  • Deltarune — Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]
  • Deltarune — Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]
  • Deltarune — Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]
  • Deltarune — Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]
  • Deltarune — Penerjemah Berkualitas DELTARUNE dari Cozy Inn [Bab 1+3+4]
Penulis:
Ukuran:
136.21 MB
Tanggal:
Kemarin, 10:04
Unduhan:
43
10 / 10
Belum ada yang menilai file ini
  • 28 Juni 2026, 05:14
    kachestvennyjj-rusifikator-deltarune-ot_1782612867_153603.zip
    Kata sandi untuk arsip: vgtimes
    Pemeriksaan virus dari Virustotal: file aman (melihat laporan)
    Unduh (136.21 MB)
  • deltarune.cozy-inn.ru
    Unduh

Fitur terjemahan kami DELTARUNE

Prioritas kami dalam lokalisasi adalah kealamian dan emosi. Teks harus terdengar alami, seolah-olah ditulis dalam bahasa Rusia sejak awal, dan jika pemain tertawa saat bermain versi asli, mereka juga harus tertawa dalam terjemahan. Bagian tersulit dalam terjemahan adalah menetapkan prioritas, memahami apa yang benar-benar penting dalam kalimat, dan apa yang bisa diabaikan. Oleh karena itu, kami menggunakan terjemahan resmi Jepang sebagai acuan, di mana teks sering kali berbeda dari bahasa Inggris dan/atau memiliki konteks tambahan. Dengan cara ini, humor permainan dan makna yang awalnya ditanamkan dapat dipertahankan.

Saat ini, Bab 1, 3, dan 4 sudah siap. Kami sedang mengerjakan Bab 5 dan 2. Informasi lebih lanjut dapat ditemukan di situs deltaruna.ru. Mungkin, terjemahan sudah siap!

Versi Linux dan Mac tersedia di situs kami atau Gamejolt.

Nama dan deskripsi file telah diterjemahkan Tampilkan yang asli (RU)Tampilkan terjemahan (ID)
Качественный русификатор DELTARUNE от Cozy Inn [Глава 1+3+4]

Особенности нашего перевода DELTARUNE

Наши приоритеты в локализации — звучность и эмоции. Текст должен звучать естественно, будто он изначально был написан на русском, а если при игре в оригинал игрок будет смеяться — в переводе он тоже посмеётся. Самая тяжёлая часть в переводе — расставить приоритеты, понять, что в предложении действительно важно, а что можно опустить. Поэтому мы используем официальный японский перевод в качестве образца, текст в котором нередко отличается от английского и/или обрастает дополнительным контекстом. Таким образом можно сохранить и юмор игры, и изначально заложенный смысл.

На данный момент готовы 1, 3 и 4 главы. Ведётся работа над 5-й и 2-й. Подробнее можно узнать на сайте deltaruna.ru. Возможно, перевод уже готов!

Linux и Mac версии доступны на нашем сайте или Gamejolt.

Tautan berguna:

Komentar 0